Немного о вьетнамском языке
Автор: admin | Создано: 2025-09-06 09:43:43
Если общаешься с вьетнамской девушкой/парнем.
Первое, что надо запомнить, это:
Tôi - я, bạn - ты, но это в официальной речи. В повседневном общении парень и девушка обязательно должны заменять эти слова на Anh (старший) и em (младшая).
Если я (парень) говорю, допустим, что я пошел в магазин, нужно говорить Anh. Получится что-то вроде "Старший пошел в магазин". То есть фактически, с точки зрения русского языка, парень и девушка говорят друг с другом в третьем лице.
Употребление официальных местоимений Tôi и bạn по отношению к партнеру будет означать что ты чем-то недоволен или обижен.
Если переписываться на вьетнамском, нужно обязательно смотреть, где там anh а где em (даже если не понимаешь остальной текст), потому что ни Google Translate, ни ChatGPT не знают, кто из вас кто.
Xin chào - здравствуйте
Xin lỗi - извините
Cảm ơn - спасибо
Tạm biệt - до свидания
Vâng - да
Không - нет
Chúc ngủ ngon - спокойной ночи
Anh yêu em - я тебю люблю
Вьетнамские звуки кажутся сложнее тайских (пока что). И сам по себе вьетнамский язык сложнее чем тайский (это подтверждает ChatGPT), но правда небольшой плюс в том что вьетнамский использует латиницу.
Фраза "anh yêu em" по-вьетнамски переводится на русский как:
"Я люблю тебя" (мужчина говорит женщине).
Разберём фразу "anh yêu em" по словам:
anh — буквально «старший брат», но в отношениях девушка так обращается к своему парню/мужу (вежливое и ласковое «ты» для мужчины).
yêu — «любить».
em — буквально «младший брат/сестра», но в романтическом контексте мужчина так обращается к своей девушке/жене (нежное «ты» для женщины).
То есть дословно: «Старший брат любит младшую», а по смыслу — «Я люблю тебя» (от мужчины к женщине).
Когда женщина говорит мужчине «Я тебя люблю», она говорит:
"em yêu anh"
Разберём по словам:
em — «младший» → девушка говорит о себе, показывая, что она младше или ставит себя в более нежную, мягкую позицию.
yêu — «любить».
anh — «старший брат» → здесь это обращение девушки к мужчине (ласковое «ты» для парня/мужа).
Дословно: «Младшая любит старшего»,
по смыслу: «Я люблю тебя» (от женщины к мужчине).
Для географических названий во вьетнамском используются своих собственные слова (как и в китайском). Англия - Anh, Германия - Đức, Франция - Pháp, Россия - Nga, Италия - Ý, Китай - Trung Quốc, США - Hoa Kỳ, Австралия - Úc
← Вернуться к списку записей